弥生春①「ver~歌詠鳥の声~」中日罗马歌词
中日歌词来自网易云,侵删,自翻罗马音。
✿————————————————————✿
「ver~歌詠鳥の声~」
唱:弥生春(CV前野智昭)
僕らの未来がひとつひとつ
bo ku ra no mi ra i ga hi to tsu hi to tsu
直到我们的未来一个个的
大きな花を咲かせるまでねえ
o o ki na ha na wo sa ka se ru ma de ne e
绽放出大大的花为止 呐
あどけない顔してほほえむ君の
a do ke na i ka o shi te ho ho e mu ki mi no
在天真无邪微笑着的你身边
隣で同じよう笑ってさ
to na ri de o n na ji yo u wa ra tte sa
我也同样笑着
願わくはこうしていついつまでも
ne ga wa ku wa ko u shi te i tsu i tsu ma de mo
但愿这样的时光
ずっと続きますように
zu tto tsu du ki ma su yo u ni
能够持续到永远
でもね変わらないものは
de mo ne ka wa ra na i mo no wa
但是我知道
無いと知ってるから
na i to shi tte ru ka ra
没有一成不变的事情
廻る季節の中で
me gu ru ki se tsu no na ka de
在变幻的季节里
また歌うよウグイス
ma ta u ta u yo u gu i su
黄莺鸣啼
春を探して
ha ru wo sa ka shi te
寻找着春天
大切なものが思い出になって
ta i se tsu na mo no ga o mo i de ni na tte
重要之物成为了回忆
両の手からこぼれ落ちても
ryo u no te ka ra ko bo re o chi te mo
从两手之间滑落
僕らは止まらない
bo ku ra wa to ma ra na i
我无法阻止
この胸の中ある
ko no mu ne no na ka a ru
あたたかいもの
a ta ta ka i mo no
在心中的温暖之物
僕は知ってるそうだろ
bo ku wa shi tte ru so u da ro
我知道的 是这样吧
ほら見てごらん小さなつぼみ
ho ra mi te go ra n chi i sa na tsu bo mi
你看那小小的花蕾
肩並べてるみんな違う花
ka ta na ra be te ru mi n na chi ga u ha na
肩并着肩全部都是不同的花朵
競って笑って共に支えて
ki so tte wa ra tte to mo ni sa sa e te
竞争也好笑着也好互相支持着
ずっと居られますように
zu tto i ra re ma su yo u ni
一直这样生活下去
届かない夢は無いと
to do ka na i yu me wa na i to
希望你可以让我相信
信じさせてほしいけど
shi n ji sa se te ho shi i ke do
没有到达不了的梦想
この手でやれる事を
ko no te de ya re ru ko to wo
まず探すよ平気さ
ma zu sa ga su yo he i ki sa
首先要平静的寻找这件事能做的方法
君がいるから
ki mi ga i ru ka ra
因为有你在呀
大切な人が僕の手を取って
ta i se tsu na hi to ga bo ku no te wo to tte
最重要的人牵起我的手
両の瞳から溢れるああ
ryo u no me ka ra a fu re ru a a
从我的双眼溢出啊
僕らは咲かせよう
bo ku ra wa sa ka se yo u
我们将它绽放
この胸の中ある
ko no mu ne no na ka a ru
あたたかいもの
a ta ta ka i mo no
在心中有着温暖之物
君も知ってるだろ
ki mi mo shi tte ru da ro
你也是知道的 对吧
「咲いた咲いた」って笑おう
「sa i ta sa i ta 」tte wa ra o u
花开了花开了 如此地笑着
始まりを歌おう
ha ji ma ri wo u ta o u
唱着歌 开始
春は待ってるおいで
ha ru wa ma tte ru o i de
等待着春天
✿————————————————————✿
~有错欢迎指出!~
✿————————————————————✿
——注意点①!
最后一句「春は待ってるおいで」中的「は」我听了半天感觉小昭唱的像「ka」之类的,但因为发音比较轻我也不确定,所以还是按歌词来了。
——注意点②!
「この手でやれる事を、まず探すよ平気さ、君がいるから」
这一段翻译说是「平静地寻找这件事能做的方法」感觉怪怪的,虽然「平気」是有平静、冷静的意思,但这里感觉更像是说,「没关系因为有你在」而不是平静的意思。不过我日文水平也不咋地就还是按网易云上的翻译来了~
✿————————————————————✿
算是开始复更了!偷懒真的是一旦开始就很难停下……努力复建ing~
在重写关于年长组的吐(分)槽(析)的时候,这首歌听着听着突然觉得歌词很有讲头,然后正好还没注罗马音,就过来注了~
这歌词怎么有讲头呢?你们看啊,比如这段:
「在天真无邪微笑着的你身边、我也同样笑着;
但愿这样的时光、能够持续到永远。」
又比如:
「竞争也好笑着也好互相支持着一直这样生活下去
希望你可以让我相信、没有到达不了的梦想」
怎!么!看!都!像!是!在!说!始!桑!
代入始春两个人的关系感觉毫无违和感。
春海并称参谋组不是没有理由的,特别是春,他真的就像大臣一样在始身边帮助他、一起共同进退。
始,就是春想辅佐的王啊。
虽然我腐,但这里我并没有拉腐向CP的意思,只是单纯地觉得他们之间的关系可能是这样~
评论(4)